2008年10月

WordPress页面作成链接

今天做了个关于俺们一个自考的HTML页面,因为表格多,所以没有作成page。就打算用page来链接过去,我用的方法是在改页面编辑器中打开“HTML源代码”,贴入:

<script type="text/javascript" 
<!--
location="<http://tunps.com/note/SEHE-roadmap.html>";
// --
</script>

该用法页面跳转在加载header title等之前,所以有闪屏的感觉:P

就是用js跳转,我知道这方法很傻,很天真,不过对于我们这种不了解WP API函数的也差不多了。有时间定学习一下WP。
我希望这个页面可以鼓励我努力考试,不要沉迷网络~

在WP做之前有个全部用静态html写的类日记网页,俺称之为“手动勃”。

-

ps:第二天的《写作》考得一般,允许拿词典的我没有拿,是我没词典,图书馆星期五关门,班上都TM工科的谁有这玩意儿呢?我承认我装13了,不过是被动装13.

FNG – fucking new guy

Military term, 'Fucking New Guy' usually someone just out of training or just transfered into the unit/AO, who either hasn't proved his worth or doesn't know how to operate properly due to lack of experiance.

例句:"Damnit, nearly everyone here is an FNG, we'll be wiped out on the next op"

FNG – fucking new guy

FNG是‘Fucking New Guy’的缩写,越战期间美军部队术语。当时招募新兵后立即开往越南,没有经过专业的训练,一般用来指军中缺乏训练,没有经验,才转到部队的新兵。没有证明自己价值或者不知道如何在军队度日的新兵。

FNG没有具体的中文翻译,前些日子看了《士兵突击》,其中有个词“新兵蛋子”很适合它。FNG是一个贬义词,现在已经很少用了。

例句:
EN:“Damnit, nearly everyone here is an FNG, we'll be wiped out on the next op”
CN:“该死,这每个都是新兵蛋子,下次战斗我们必死无疑!”

这个《阿甘正传》(Forest Gump》中FNG的应用场景:

FNG – fucking new guy

几张展示FNG风采的Gallery:
http://www.174ahc.org/Putnam/Putnam.html

相关资料:
http://en.wikipedia.org/wiki/FNG_syndrome

high ten

"high ten" a double handed high five, reserved for especially awesome scenarios.

High five: Dude, you screwed the head cheerleader! High ten: Dude, you screwed the entire cheerleading team!

High Five,是美国文化手势的一种,并没有正式的中文名称,一般代表了“庆祝成功的击掌”有时也写成“Give me five”。这个手势用于两人之间,动作是两人各高举一只手,并向对方的手拍击。

high five讲完了我们才能理解high ten , high ten就是双手击掌的意思。就这么简单。本来想用urban的一个例子来说明,但可惜例子过于很黄,很暴力,就不说了。来两个图吧。

high five :

high five

high ten:

high ten

You forgot Poland

"You forgot Poland" is a sad excuse for an arguement given by a incumbant President trying desperatly to escape his dismal record. While a "You forgot Poland" comment seems true, in reality the event never actually happened in the first place.

A "You forgot Poland" comment is weak and a sign of desperation because even if it did happen as claimed, it would still be a really weak and practically meaningless point.
Person A: "Secondly, when we went in, there were three countries: Great Britain, Australia and the United States. That's not a grand coalition. We can do better."

Person B: "Well, actually, you forgot Poland"

(Person B has failed to realize that Poland was not actually in the group that "went in". Only in August of 2003 did Poland finally send troops, and it really had no effect anyway, merely a token, noncombat force.)

释意:

布什在总统辩论上,为了逃避自己的颓然态势找出的一个借口。“你忘记了波兰”这个评论是真实的,但是并不是在现实中首先发生。这个论述是没有任何意义的,并且是绝望的表现,尽管确实有这么回事。以下是这次辩论的约翰·克里和乔治·布什的引用:

克里:“第二,我们到伊拉克去并没有形成一个强大的同盟,我们本来可以做得更好的。”

布什:“呃,事实上,你忘记了波兰。”

(布什并没有意识到波兰并不是堂而皇之的去了伊拉克,最终波兰是在2003年8月派遣军队到伊拉克,并且没有起到任何作用,只有一个象征性的行为。)

该经典视频:

https://www.youtube.com/watch?v=mahTGNIk4q4

该经典语句一出,马上在美国走红,You forgot Poland变成网络流行语,一般是用来讽刺布什。
于是乎,一个牛人第二天就注册了youforgotpoland.org,打开是一个简单没有几个post的博客,我以为点错了,结果发现这个,他讲述了这个牛人和这句经典台词的姻缘,youforgotpoland.org给它带来了最高日100万点击和大量波兰媒体的采访。而且卖youforgotpoland主题T-shirt小赚了一把。

Bus Surfing

The act of attempting to ride a bus by standing in the aisle like a surfer. The goal is to stand for as long as possible without touching anything (seats, poles, people) for support. Often a competition between two people to see who can stand the longest.

例句:''On the way home last night I was bus surfing for a full 3 minutes!''

一种尝试在巴士的过道,车顶,或者车尾像一个冲浪者一样保持站立,目标是在不接触任何东西(包括座位,杆子,人)来保持站立尽可能多的时间。一般作为两个人之间比试平衡能力的一种竞赛,看谁站立时间更长。

例句:“昨晚回家,我在巴士上站立了整整三分钟!”
这个视频是在车道上surfing:

https://www.youtube.com/v/iE17sK04DxM

这个是在车尾surfing:

http://www.youtube.com/v/JZV0cBVa_po&hl=zh_CN&fs=1

这个是车顶上surfing,还是火车哦:

http://www.youtube.com/v/gT0c2Gd3nb4&hl=zh_CN&fs=1